##EasyReadMore##

5/20/2012

[Sherlock] S2E1 ‘A Scandal in Belgravia’ 隨片講評 (2)

【路小小寫在最前面】
Sherlock的的隨片講評沒有字幕真是超痛苦的....還好在網路上發現這篇文章,真是感謝這位寫出大部份內容的大德。翻譯這篇文章純粹是個人興趣,看不懂的/沒有翻譯的句子會變紅色我內心的OS是綠色。 如有翻錯歡迎討論,如欲轉載請附連結或註明出處。  

【原始文章出處】http://arianedevere.livejournal.com/34145.html
“Sherlock” Season 2, Episode 1 – ‘A Scandal in Belgravia’ DVD commentary, part 1



This is not a direct transcript, nor have I written up every single comment made. This is just a selection from the commentary which I personally found interesting or fun.
Further extracts may be added in due course.

本文非原始的對話抄本,作者也沒有把每句話都寫下來,只節錄他個人有興趣的部份。其他的部份有機會會加上去。

Please remember that some of the comments made by people may look serious in plain print but were frequently meant sarcastically or humorously.
請注意有些評論單純看文字很嚴肅,但其實通常想傳達的是諷刺或幽默。

If you quote extracts from this, especially if it includes bits which I wrote myself rather than transcribed, a link back to this page would be much appreciated!

若想引用此文請說明原文出處並提供連結,作者會非常感激! 


Commentary by:
Sue Vertue – “the producer”;
Mark Gatiss – “co-creator of Sherlock”;
Steven Moffat – “the other co-creator of Sherlock and the writer of this one”;
Benedict Cumberbatch(aka BC) – “I am the Sherlock”;
Lara Pulver– “playing Irene Adler for this episode”. 





Mark says that North Gower Street, where they film the exterior of 221B, is a really good match for upper Baker Street. If you go across the road from the busy touristy part, the top of Baker Street is very like that.
Mark說到他們拍攝221B外觀的地點,North Gower Street,長的真的很像Baker Street。如果你從那那個著名的觀光地點走過去,Baker Street上差不多就長那樣。


North Gower Street -- BBC Sherlock版的貝克街景



插花: 實際上的倫敦貝克街景(網路圖片)

Sue remembers the pizza delivery man who was walking up and down trying to find a number and suddenly saw 221 on the door and they watched him going up and down the road with his pizza trying to find the right address!
Sue還記得送披薩的小弟在那條街上找門牌號碼,然後突然看到221號,他們就看著他帶著披薩在街上來來回回的的想找到正確的地址!(如果那個披薩是你們叫的,那真的是太邪惡了,好歹出去招呼一下啊 XD)






Mark: 

The great Una – beyond a national treasure.
了不起的 Una(Mrs Hudson) - 超越國寶的等級的。
Sherlock你怎麼忍心驚嚇這麼可愛的老太太啊~
Steven:
If you listed all the hit series she’s been in – she must have been in more television shows ...
如果你列出她有參演的著名連續劇,她在電視劇中出現的次數肯定是較多的...
Lara: 
I remember that the first day we had the script read, and literally you were ticking series after series off.(HELP.....在講啥?)
Mark: 
But it’s such a wonderful warm relationship. Mrs Hudson in the stories really is just a mention. Over the years in different versions, she’s generally a sort of Mrs Pepperpot figure because Holmes and Watson are usually much older, but it’s so nice to have that kind of maternal feeling there in the household.
但這真是一種美妙而溫暖的關係。Mrs Hudson在原作中只是被稍微提到而已,經過多年各版的演化,她的形象逐漸變得像 Mrs Pepperpot(胡椒罐婆婆),因為 Holmes 和 Watson通常都比較年長,但在管家身上有一種母親的感覺是一件很棒的事。
Lara: 
And she’s so like that to all of us.
而且對我們每個人而言她都像個母親一樣。
Steven: 
Well that’s where it came from, really. Even if you read the script of A Study in Pink, there’s no real indication of that at all. It was just Benedict giving her hugs and kisses all the time ’cause it was Una, so we just started writing it in there.
一切真的就是這樣開始的。就算你去讀"A Study in Pink"原本的劇本,也看不出來有種想法(Mrs Hudson是個像母親一樣的管家)。實在是因為BC老是對她又抱又親--因為她是 Una,所以我們就開始這樣寫了。

插花: 所以S1E1出門前那個親吻是BC自己忍不住,不是編劇的意思啊!XD
話說BBC版的 Mrs Hudson 真的是我看過最可愛的版本,Sherlock也是!







Lara says that the valley in Wales in which they filmed the backfiring car and the hiker was beautiful, but she and Sue agree that the only problem with it was the midges. Mark: “I thought they were nanogenes!”Steven: “Gatiss, you’re on the wrong show! Bond and [Doctor] Who now – hurray! Let’s just geek out forever!
Lara說到拍攝車子回火+徒步旅人事件的小山谷在Wales,很漂亮,唯一的問題是有很多蚊蚋(midges)。Mark接口:「我想那是nanogenes!(一種微型機械人,出現在英國長青影集《Dr. Who》)」Steven跟著說:「(Mark) Gatiss你跑錯棚了吧!快回火星當你的阿宅吧!(這句話是亂翻的,真要研究請參考有底線的原文)



美麗而且有很多nanogenes的小山谷,位在Wales



Mark:
I’ve got some pictures I took of the crew moving the fireplace into place for the scene where the deduction is happening. People of course were driving past going, ‘What?’!
我有一些整隊人馬搬運壁爐到那個山谷準備拍攝推理情節的照片。每個開車經過路人甲的人都一臉「這啥鬼?!」(後來好像沒看到壁爐在荒野裡出現啊?)
BC:
Someone is fork-lifting a mantelpiece and a fireplace and a mirror ...
還有一些起重機在搬運壁爐跟鏡子...
Lara:
... and a sofa ...
... 跟沙發...
BC:

... into a field’!
... 到荒郊野外!
(幕後花絮《Unlocking Sherlock》有這一整段的拍攝過程,真的很精彩!)





Lara:
And here we have Benedict Cumberbatch as Caesar!
BC穿得像凱撒大帝一樣。
Sue:
Costume loved that sheet, didn’t they – over the moon about trying to get the continuity of your sheet(!)
服裝組愛死那條床單了,可以不用去注意這床單的樣子前後有沒有連貫簡直樂死他們了。

忍不住想問:所以剛剛委託人上門的時候你就穿這樣聽他講案情?

Lara asks how they did the Skype camera thing. Ben explains that either he was carrying the camera itself or Dai Hopkins, the Grip, was carrying the camera and Ben was holding onto the end of it. He assumes that Martin did similarly in the field.
Lara問到他們怎麼拍攝 Skype 視訊的畫面。BC解釋道要不是他自己拿著攝影機,不然就是Dai Hopkins(the Grip)拿著攝影機而他捧著它。他猜 Martin 在野外也是這樣做的。
在毫無訊號的荒郊野外視訊中的John

Mark:
Now, as with last year with the Van Buren Supernova [in The Great Game], we of course exist in a world where Skype connections never break or you can’t get a signal on your phone!
好了,跟超新星Van Buren一樣(S1E3 "The Greate Game"裡用來證明假畫的證據,但這顆超新星事實上並不存在),這是一個Skype不會斷訊、手機不會沒訊號的世界!
Sue:
'Cause we know there was no signal [at the field location] at all!
因為那個鬼地方一格訊號也沒有!


插花: S1E3: Van Buren Supernova!
(其實我不相信這些畫家會那麼認真的畫出正確的星象位置)

Mark says that Steven has had the Skype idea for some time. Steven agrees that he pitched it twice to Mark: once for an episode of Doctor Who which Mark was writing (“Night Terrors”) and then again for Baskerville but Mark didn’t want it either time. Steven finally said to himself, “Okay, I’ll stop trying to get Mark Gatiss to write it; I’ll write it!”
Mark 說 Steven 想要用 Skype 的點子有一段時間了。Steven 承認他對 Mark 推銷了兩次,一次是 Mark 在為《Dr. Who》編寫 "Night Terrors" 那集的劇本時,一次是在 S2E2 獵犬集,而 Mark兩次都不想用。Steven最後終於決定:「好吧,我不會再嘗試要 Mark 寫進去了,我自己寫!」




(As Sherlock turns around to speak to a previously-unseen Phil sitting in John’s chair)
(劇情來到Sherlock轉身跟之前一直看不到但其實一直坐在他身後的 Phil 說話那一刻)
理由不同,但我跟委託人一樣吃驚..XD

Lara:
I love that moment.
我喜歡這一段。
Mark:
Yeah, it’s a cool one, isn’t it?
Yeah,很酷,可不是嗎?
Sue:
'Cause I always forget he’s there!
因為我老是忘記他在那裡!
Steven:
It’s horribly cruel, but it’s also ... we do try and move the character on [and] now Sherlock is trying a little bit to be nicer to people. He does in this episode, [but] he assures the man so badly; tells him that he’s a dying porn freak!
那其實可怕又殘酷,但同時也...我們試著讓角色成長,現在 Sherlock 正嘗試對別人好一點。他在這集這樣做了,但他的保證對方不會有事的方法真是太糟了:竟然告訴對方他是個快死掉的好色怪胎!
Lara:
With halitosis!
還帶口臭!





Steven:
And here’s [Sherlock’s] instant deductions [on Plummer from the Palace], some of which are slightly more obscure than others. These are the best ones he never had to explain!
這一段是Sherlock立刻就推論出這些人來自皇宮,有些線索根本十分隱誨(一般人不會想到)。最棒的是他完全不用解釋!
BC:
The best ones he never had to learn!
最棒的是他完全不用記台詞! 
(笑翻,Sherlock的台詞還真不是普通的多 XD)
 
一句話都不用開口的推理情節最帥了!>w<


The aerial shot of Buckingham Palace is stock footage, but the Sherlock production team put the reflection onto the glass of the helicopter.
白金漢宮的空拍鏡頭是資料畫面,另外製作團隊在直升機的玻璃上補上倒影。




看藍光會比較清楚玻璃上有白金漢宮的倒影

The interior of Buckingham Palace was filmed at Goldsmith’s College.
白金漢宮的內景是在Goldsmith’s College 拍攝的。



大學長這樣會不會太豪華了....會很想穿燕尾服上課吧?



Lara says that the scene in the palace is her favourite from the whole episode. She says that the boys seem to have so much fun.
Lara說在白金漢宮這一段是她整集的最愛,這兩個大男孩看起來玩得很高興。
BC:
Well, it’s interesting, isn’t it – we’ve moved on and although there are patterns of behavior which are still tiresome to both of us as characters ...
嗯,的確是很有趣不是嗎,我們(之間的關係?)進步了,即使彼此都還有些習慣或個性很煩人...
Lara:
You’re enjoying each other!
你們享受彼此的陪伴!
BC:
[We’re] really actually beginning to enjoy it ...
我們確實開始享受這一刻...
Lara:
Look at you both!
看看你們兩個!
BC:
... as is just about to become apparent! I don’t know what [John’s] looking at!
... 接下來就很明顯了!真不知道John在看什麼!(腦補BC臉紅的畫面 XDDD)
John.......WHAT are you looking at?!




Steven:
He’s thinking it through. ‘How bad is this? ... It’s pretty bad.’ It’s one of the ambitions that Mark and I had – but it’s quite hard to do in the ninety-minute versions – is them having fun.
他(John)在想:「有多糟?....嗯,非常糟。」 那是Mark和我的野心之一-但很難在90分鐘的版本呈現-就是他們平常就會玩在一起。
(其實在John的Blog會看到他們會一起看007的電影,在S2E2還會聽到他們無聊的時候會玩緝兇遊戲紙牌)
Mark:
They are so bonded as friends but they have such a good time, and that’s something you rarely see – not just in the thick of a fight or a chase or the action; it’s actually just that they have a good laugh.
他們是羈絆很深的朋友,而你很少有機會看到這種好時光;他們不只有在打鬥、追逐或行動中才會這樣開心的笑。
Steven:
It’s also, that’s how they would look to other people; they would look like a couple of schoolboys.
同時,別人也是這樣看待他們的,就像一對還在唸書的皮學生。



Lara especially loves what she describes as the “enter the Queen” moment.
Lara 特別喜歡那個她描述為「女王駕到」的橋段。
Mark:
Outrageous. I don’t know how I allowed you [Steven] to get away with that. The implications!
不像話。真不知道我當初怎麼會同意讓你(Steven)過關的。那個暗示!
Steven (laughing):
Not only wrote it in but made you perform it!
(大笑)不只寫出來還讓你演出來!(Mark在劇裡扮演哥哥Mycroft)

《女王駕到》


Mycroft: Damn you two!
(Mark: Damn Steven! XD)



Sue says that this is the kind of location that Paul McGuigan, the director, loves – all long symmetry and mirrors.
Sue說這是那種導演 Paul McGuigan 會很愛的場景 -- 充滿了對稱的擺設和鏡子。


symmetry, obviously



Steven:
There was one terrifying moment when someone was threatening to move one of the sofas.
有那麼可怕的一刻,某個人威脅要移動其中一張沙發。
Sue:
Yes, Martin said, ‘Well, wouldn’t I sit on a chair?’
是的,Martin說:「我不用坐椅子嗎?」
Steven (as Paul):
'No, no, symmetry, symmetry!’ Look at every shot – in some way or other, something balances something else. That’s why it is always so beautiful to look at.
「(模仿導演Paul)不不不,對稱,要對稱!」看看每個鏡頭,畫面總是多多少少會有東西互相平衡。這就是為什麼它看起來總是這麼優美。
(導演真的很重要,Paul拍出來的畫面真的美極了)



BC:
The other comic fall was at this point. I over-stepped my sheet’s limit and just fell.
另一個搞笑的摔跤出現了。我踩到我自己的床單然後就摔倒了。

應該有不少人不停repeat這一段吧...>w<


Steven:
Fell like a tree! Because he couldn’t move his arms; he couldn’t move his legs!
像棵樹一樣直挺挺的倒下去!因為他沒法伸出手(要抓緊床單)也沒辦法移動腳(卡在被單裡)!
BC:
I was dedicated to the moment.
我為這個時刻獻身了。(額~ 是那個意思嗎?)
Lara:
Do I dare ask what broke your fall?
可以問你是摔在什麼東西上嗎?
BC:
Er, the carpet!
額..是地毯!
Steven:
And the thing is, he falls over obviously quite painfully but because it is so funny, everyone just laughs! You hear him go hwnnk, crunching onto the floor and there’s Martin [laughing].
事情是這樣的,他顯然摔得很痛,但因為實在太滑稽了,每個人都笑翻了!你聽到他呱(hwnnk)了一聲撞到地板上,然後是Mratin噗嗤的笑了。
BC:
I’ve had quite a year of falling over with very little clothes on, and so – to be honest – it was a very soft landing.
我這一整年都沒穿什麼衣服摔來倒去(指演出舞台劇《科學怪人-Frankenstein》 ),所以....老實說....這樣摔算小意思。


插花: BC和JLM合演的舞台劇《科學怪人》
據說演怪物時有些時刻近乎全裸,而且兩人都因此片受傷或脫臼


Mark:
Where’s the Gag Reel?
幕後花絮咧?
BC:
Where is the Gag Reel?
幕後花絮咧?
Steven:
We’ve gotta get those two great falls onto this DVD somehow.
我們一定要想辦法把這兩個了不起的摔跤畫面弄進DVD。
(結果並沒有 T^T)

I want to see 《The Great Fall》!! XDDD


-- To Be Continue --

沒有留言:

張貼留言